Ensuite, le menu de navigation principale

Contenu

Cours de langue pour le personnel

Man spricht Deutsch – et on parle français

sauter :: Man spricht Deutsch – et on parle français
Les employés de la Deutsche Bahn, appelés à travailler sur la nouvelle ligne à destination de Paris, ont suivi une préparation intensive. Une coopération régionale et des formations poussées les aident à se familiariser avec la culture ferroviaire française.

À quoi correspond « cabine d’aiguillage » en allemand? De tels vocables ne sont pas au programme des cours du soir classiques. Il en va tout autrement lors des sessions « DB Training », la formation continue interne de la Deutsche Bahn : depuis 2006, des cours spéciaux sont proposés à tous les employés appelés à travailler dans le trafic à grande vitesse franco-allemand. Et les mots tels que « Stellwerk » (cabine d’aiguillage) y font partie du vocabulaire de base.

Selon Herbert Lutz, les connaissances linguistiques sont une condition importante pour la réussite des trains bilatéraux. Le responsable « Production et technique » de la section régionale Centre de DB Fernverkehr en est persuadé : « Il faut être capable de communiquer pour apprendre à se connaître et se comprendre mutuellement. » C’est ainsi seulement que réussira le projet commun franco-allemand.

Une affaire d’entente

La section régionale Centre de la Deutsche Bahn et son équivalent français, la Direction Paris-Est à la SNCF, travaillent déjà en étroite collaboration depuis le milieu de 2006. Une charte scellant officiellement ce partenariat est en préparation. Le credo de Herbert Lutz est le suivant : « Ce partenariat ne peut fonctionner à la base que si les dirigeants donnent l’exemple. » Des deux côtés de la frontière, on « potasse » donc : son allemand chez les Français, son français chez les Allemands. Et les agents d’accompagnement parlent anglais dans tous les cas.

La Deutsche Bahn et la SNCF font connaissance

Les deux divisions se préparent dans le même temps à toutes les éventualités. Des modes de communication sont mis au point et on se concerte pour savoir quoi faire en cas de retard. Des visites réciproques sont organisées afin que les employés découvrent les ateliers situés à Francfort-Griesheim et dans la banlieue parisienne. De petites interventions de maintenance de l’ICE 3 ont déjà eu lieu dans la métropole sur les bords de la Seine.

Au total, environ 150 employés de la Deutsche Bahn suivent actuellement (printemps 2007) côté allemand une préparation au trafic bilatéral. Parmi ces 150 personnes, on trouve 23 agents de conduite, 70 agents d’accompagnement, des chefs de train et des employés de voitures restaurants. Douze employés du service de gestion des transports, environ 20 artisans, des ingénieurs et dirigeants de l’atelier de maintenance Francfort-Griesheim et 30 employés de l’équipe centrale responsable du projet se préparent à leurs nouvelles tâches.

Plus qu’une question linguistique

Parallèlement aux cours de langue, d’une importance décisive pour tous, le programme de formation des conducteurs de train inclut l’apprentissage de la réglementation de la SNCF, la connaissance des lignes, l’initiation au système de sécurité français TVM et le dépannage du train français. Pour la première fois, des conducteurs de la Deutsche Bahn ont reçu la certification comme examinateurs sur le réseau français à grande vitesse.

Des chefs de train et agents d’accompagnement des deux pays découvrent également « sur pièce » les particularités des trains du pays voisin. Des programmes d’échange d’une semaine leur permettent de se familiariser avec la culture ferroviaire de l’autre pays. Une formation commune est aussi proposée dans le domaine des services. Les agents d’accompagnement suivent en particulier une introduction au système tarifaire français. Pour être en mesure d’indiquer le bon prix lorsqu’on le leur demande : « Un billet aller-retour pour la France avec ma carte Escapade, s’il vous plaît. » ("Bitte, einen Hin- und Rückfahrschein nach Frankreich mit meiner carte Escapade")

Dernière mise à jour: 30/05/2007

  Impression .  Recommander cette page

Fin de l'article

Deux agents d’accompagnement, l’un allemand, l’autre français

Antonio Gimmillaro (à gauche) et Jan Plumet


Fin du contenu

Ende des Inhalts